知れば面白い、イギリス英語とアメリカ英語の違い

みなさま、こんにちは。

Center /Centre, Tea/ Dinner, Chips /Fries、何の違いかお分かりですか?
センター、お茶・夕食、チップス・フライ???

答えは、アメリカ英語とイギリス英語の違いです。この話題は結構面白いと思いますので、さっそく見ていきましょう。

CenterとCentre

よーく見るとスペルが違いますね。アメリカ英語はerに対しイギリス英語はreになります。

あ、この人スペル間違えている、なんて思わないようにしましょう(笑)。

他にもlicense(米)に対しlicence(英)です。

これはイギリスだけに限らず、イギリスの植民地だった国(シンガポール等)ではイギリス英語が使用されています。日本はアメリカ英語を学びますので、ワードドキュメントやメールなどで、licenceといったイギリス英語を入力すると、スペルチェックが入りますね。

Tea とDinner

これはびっくりされる方も多いと思います。イギリス英語を話す地域(ニュージーランド等)ではDinner「夕食」をTeaと言います。
私がホームステイをしていた頃、夕食時

”Tea is ready.”
「ご飯ですよ」

と言われ最初はびっくりした覚えがあります。

しかし”Dinner”とも言いますので、”Tea”と言われたのに”Dinner”を振る舞われた、又はその逆もあるのではないでしょうか?
どう使い分けているのか、私もその辺は定かではなく、ネイティブの勘でしょうか。

  

ChipsとFries

Chips(英)もFries(米)もフレンチフライ(プライドポテトポテト)の事です。

イギリス圏でレストランに行くと
” Would you like chips or baked potato?”
「フライドポテトかベイクドポテト、どちらになさいますか?」

と聞かれますが、chipsはポテトチップスの事ではなくフライドポテトの事です。FriesやFrench friesはアメリカ英語ですので、日本人には馴染みの深いものですね。他にも食べ物ですとcookies「クッキー」とbiscuits 「ビスケット」です。私もイギリス英語を話すニュージーランドで暮らしていましたが、cookies「クッキー」と言う単語はあまり聞いたことがありません。

文法的な違い

今までは口語の違いをご紹介してきましたが、最後に文法的な違いをご説明いたします。

(英)I feel headache since I have studied too much.
(米)I feel headache since I studied too much.

上記の様にイギリスでは好んで現在完了形を使い、アメリカでは過去形を使います。

日本では現在完了形と完了形では意味が違い別々に習いますが、上記の文章の意味は同じです。

まずは、間違えても恥ずかしくない方法で英語を学びたい方は、是非Speak Buddyをお試しください!

The following two tabs change content below.

SachiyoFujimori

2歳から5年程を東南アジアで過ごし、その後も海外を渡り歩くがやはり日本が一番と実感。現在は東京の製薬会社で主に翻訳を担当。 英語の交渉事はお任せください。

あなたにオススメの記事

  1. 英語で何て言う?日本のビジネスシーンでよく使う「お疲れ様」

  2. 【ビジネス英語】英語で問い合わせ・確認をする際に使える必須フ…

  3. ビジネス英語初心者必見!知っておきたい定番フレーズと使い方

  4. ネイティブらしい英語表現のコツ!“Yet”, “alread…

  5. How to pitch to a VC〜ベンチャーキャピタ…

  6. 経営者の方必見!英語でミーティング(前半)

  7. ビジネスから私生活まで! 新年の抱負を英語で表現

  8. 英会話に向いている性格診断!

  9. 英語上級者なら使ってる!ネイティブが本当によく使う”let”…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

Android版リリースしました!

SpeakBuddyを無料トライアルで使う

ブログ更新をメールで受け取る

最新記事を見逃さないように、こちらで登録しておいて下さいね

Twitter でフォロー